14.10.08

05



Quien la bisse, apenas saberie dezir se era guapa ou feia, anque se gustasse daqueilha cara oubada, cula poçaquita de l queixo a chamar ls uolhos mais que todo. Ls uolhos, nien grandes nien pequeinhos, éran tristes de quelor i las narizes habien-se-le afilado cul tiempo, de tanto fungaduro cul apertar de ls dedos, cuidaba eilha. Passaba rue abaixo i mal se daba por eilha, l tranco a deixar adebinar uns quartos lhargos i bien afusados, daba las buonas horas cumo se fura de mala gana, mais para que nun falássen deilha - ua giente squemungada aqueilha, siempre a tratar ua de canhona para baixo, pensaba alhá cun eilha mas sien nunca l dezir. A las manos, quando nun stában anrebulhadas ne l xal, relhumbrába-le l lhustro de pouca auga i xabon passar por eilhas, ls dedos delgados i lhargos a dá-le un aire delicado i andeble, anque la palma fusse puro calho. Era de las moças mais altas de l'aldé, i las tetas fartas beilában-le nun peito ancho dun modo que, an xambre, naide era capaç de mirar para mais nada. Un amouje que yá le habie alboriçado la cabeça a quatro, mas bien arrependidos quedórun ls que s'astrebírun a achegar-se deilha mais que la cuonta. Criada solo cula mai, nunca soubo quei era un die de çcanso, un quemido farto, ua cama dóndia, ua palabra caliente. Agora, que arrepassara ls trinta, naide antendie que ancantos le achaba Pelegrino, lhabrador de junta de bacas i buns cachos. Pelegrino, de nun tener paraige i andar siempre pul mundo, pul mundo pensaba la giente que el nunca le dixo a naide por adonde andaba.



A la bezes ye bien custoso antender las pessonas, saber porque se pórtan desta ou daqueilha maneira. Mas l mais de la giente nun quier saber i cuida lhougo todo antender de todos, seia porque nun gusta de l andar, porque se deixou ancantar culs uolhos, ou porque sinte l peso de la carteira, ou porque se trai la biqueira de l çapato por angraixar, ou solo porque se cruzou cun eilha na rue un die de nubrina ou de sol ou de rábia ou an que le saliu ua suorte grande qualquiera. Chega a haber gustos ou rábias que angórdan cun eilhas mesmas, yá que l mais amportante ye siempre quien julga i nó quien ye julgado.



Fui nun die a la tardica que Pelegrino fui a dar cun Marie an casa. Staba sentada ne l scanho, ancostada, ls uolhos mui abiertos. Nun se mexiu quando el antrou. A la purmeira, de spanto, nien palabra le saliu i quedou eilhi, ancostado a la parede, por uns segundos que le rendírun por ua bida: nesses sfergantes antrórun-le puls uolhos las tetas de Marie, quaije a arrebentar l xambre, i las manos abiertas anriba las piernas culs dedos a alhargáren-se an sue finura cumo se las benas de la pierna tubíran arrepassado l saiote. Al deixar la carapota de ls dedos, ls uolhos colórun-se-le al serricar de ls beiços gordos i arribeirados, seguindo apuis l angulhir sereno até que spertou cun un buldrejon cumo quien ten miedo de se çfaiar. Apuntando cula mano: tengo l caixon por baixo de l scanho, hai alhá siempre pan. Cumo se mosca la picara, eilha dou un brinco de cabra muntesa, botou-le uns uolhos que Pelegrino antendiu antre rábia i tristeza, mas que muito apuis çcubriu que solo poderie ser outra cousa, i scapou-se nua fugida que nien gata. Quanto tornou a si, dou-se de cuonta de l xal deixado nas cuostas de l scanho.

Bien matinou an cumo le habie de antregar l xal, pus nun gustaba que l bíssen ir a tener a casa deilha. Inda porriba, yá se biu un home atrabessar l lhugar de xal na mano!? Yá bonda l que bonda para ser corricado, pensou, a quantas mais... Nun ye que s'amportasse que falássen del ou que l mirássen de lhado, mas nun le daba la gana de le dar rezones para que ls uolhos le rebrilhássen daquel gozo de perros cun que siempre tratában estas cousas. Sabie bien que aqueilha giente podie ser dura cumo las piedras, i que la bioléncia s'arramaba cua ua fuorça tan grande solo acumparada al silenço cun que se sparbaba. Dous dies apuis chegou a casa i l xal yá alhá nun staba, i zdende ampeçou a mirar las seinhas de la passaige de Marie, quaije todos ls dies: ua cousa fuora de l sítio, un oulor, un modo defrente de poner l capote que siempre dixaba anriba l scanho, un stranho ancostar las barrilas na cantareira. Mas nunca a la fogaça le faltou ua forfalha ou a la barbada ua seda que fura.



Quien ten fame i nun quier comer l que ten delantre, l quei poderá buscar? Cun este pensar el se drumie; cul pensar de porquei el nun antendie se drumie eilha.



12.10.08

04


Na cidade grande naide stranha se alguien entra nua puorta, pus naide sabe de quien ye la casa ou quien ye la pessona i se ten ou deixa de tener casa. A la purmeira, naide quier saber de naide, mas la berdade ye que todo funciona cumo ua maquinaige sien fin, de nuite i de die. Fázen-se casas nuobas, hai pan i auga a cada die, passamos por giente que nunca bimos, eibitamos mirar de frente pa las pessonas i por bien que un quejisse nun serie capaç de le dar ls buonos dies a todo mundo que passa por nós. Si, dar ls buonos dies ye cousa de giente pouca i coincida. You sei que hai quien cuide que essa ye ua seinha dun cierto paraíso, mas son fracos, nun sáben de l que fálan, que un paraíso, se eisistir, ha de ser cousa de muita giente.


Anque naide stranhasse, mil uolhos seguírun a Marie até sue nuoba casa. Curceficada, arrastrada pulas rues, botada nas perfundas de ls einfiernos, essa crestiana anstituiçon que mos quieren cumbencir que ye ua cousa de l outro mundo. Todo isso sufriu Marie an palabras, subretodo de outras que cumo eilha arrastrában sue soledade triste atrás de bacas, çachos, i chinchins. Nunca antendi porque nun chegában a la solidaridade para alhá dun cierto punto, se tan alto eilhas chegában que nun habie mundo que le rejistisse: até ls spritos atentában adomar cun sues rezas, pilmas i malzinas, deixando-le seinhas pulas ancruzelhadas i l oulor de morgaços puls aires derretidos até la cinza ne l fuogo purficador.


Bruxa!, i passaba culs uolhos ancandilados de grima, tal ye la fuorça que se çprende dun búltio a que un xal le pon negro i mistério. Nun admira que las chegássen a queimar.

Por adonde andará?, pensou Marie anquanto acendie l lhume, l scanho inda alboriçado cumo quedara de bíespera. Era la purmeira nuite i nien manginaba quantas iba a quedar eilha sola. Talbeç ua bida, cumo la mai. Eilha sabie que era l purmeiro die de Manuol, que habie de salir alhá pa l ampeço de berano. Fuorte i andeble al mesmo tiempo, l melhor era nun pensar muito an nada disso. Si, nun habie que pensar, mas ir palantre. Ir palantre custasse l que custasse, i habie nessas palabras ua fuorça tan grande cumo naqueilhas cun que dízen que dius fizo l mundo. Nun fizo cousa ningua, que esse ye un modo de falar: quien siempre fizo l mundo fúrun mulhieres cumo Marie, solas, calhadas, pantasmas ambuoltas an sous xales, sabedoras de l mundo i de la bida para alhá de ls lhibros. Ls homes fúrun-se a la guerra a matar i eilhas quedórun a girar bida, ls homes fúrun-se pul mundo, nien eilhes sáben a saber de l quei, i eilhas quedórun a aguantar filhos i l quemido que ls fai crecer cumo homes que apuis muita beç se buolben acontra eilhas. Siempre quedórun, i quien queda nunca ten dreito a státuas porque la sociadade solo le dá balor al bagamundar por outras paraiges, quien queda sufre dun mesmar a cada die an miles de feitos siempre armanos que nunca son arrimados a heiroismo, nien que isso dure seclos i disso dependa l bibir.

Las nubres mal se bien por antre l atenegrado de la nuite. Bieno a la jinela i biu que corrien para adonde dízen que ye l mar. Calha-te, que nun adelántran las palabras quando nien las nubres las puoden lhebar. Era an nuites destas que la mai se perdie nun tembraduro de rebolber d’uolhos i scumaralho que siempre cuidórun que era l diabro ne l cuorpo, até l cura bieno a benezi-la i todo. Nun adelantrou. Nunca naide sabe a que chamadas responde l cuorpo, nien hai splicaçones que sastifágan ls lhemites, nada sastifaç i todo queda ampelhiçado. Un bien las bei, las aranheiras que se ban stendendo i mos ban arrodiando cumo l aranhon le fai a moscas i outros bichos que agarra, bestindo-los cun sue mortalha de renda, ua muorte branca. Branca de palabras cumo fuolha adonde todo fui apagado, lhinha a lhinha, letra a letra. I nun adelantra querer screbir, que la fuolha passa a golsiar todo l que alhá scríben.

Todo ben de tan loinge que l antender ye siempre passageiro, anquanto outro nun mos chegar. Parece que todo cura l suonho, mas nun cura nien squece. Mas era de suonho que Marie staba chena, de suonho i soledade.




03


Bi las nubres i lhougo dixe que nun tardabas a ir-te ambora. Nien manginas cumo matinei antes de acá benir. Resolbi i acá stou, yá nun ten buolta: quiero que me ampreinhes esta nuite, nesse mesmo scanho adonde tu mai te pariu.

Marie habie antrado sien que el se dira de cuonta, que siempre deixaba la puora na aldraba i aqueilhes uolhos stában afeitos a la nuite mais que gata. Deixa-te star, que desta beç ls purparos quédan todos por mie cuonta, senó inda te dá la belharaça cumo de las outras bezes. Agarrou-le las partes cumo se to la bida nun houbira feito outra cousa, serena, firme, dóndia, caliente. Esta ha de ser la mie nuite, nien que seia la redadeira, la nuite por que sperei tanta nuite. El deixou-se quedar, nien ua palabra, un suspiro, solo se dando por el al modo que l resfolgar iba crecendo, cada beç mais runquido, mais fuorte, mais lhargo, manadeiro que corrie a gargalhon i la sede de Marie angulhie de punto an branco.


Un poeta dezerie que la nuite s'alhumbrou i l lhume s'oupiu de las cinzas, l aire a ferber de la calor que aqueilhes dous sexos birges arrepinchában. Birges, ye berdade i pronto. Scura cumo todas las nuites era aqueilha nuite. Se alguien soubisse lhougo dezirie que la grande çfréncia éran aqueilhes dous cuorpos agarrados i acagatados na piedra frie de la cozina. Eideia del quando se dou de cuonta que inda derramaba l scanho culs strebangos. Niun deilhes sabe l tiempo que se passou até eilha le dezir: desta beç si me amprenheste, sei-lo you, sinto-lo andrento a crecer, a arder, nun ye cumo quando m'agarrabas las tetas i te deixabas ir cumo ua ribeirada.

Se el le podira ber la cara agarrarie-le ua tristeza sien fin, cumo la daqueilhes nuossos senhores de las pinturas cun cara anclinada para un lhado, assi i todo ua tristeza que le sabie bien, nien sabie porquei.


Desta beç nun aguardou l çponer de l sol. Anchiu l cerron cun uas códeas, toucino i dous chouriços. Sentou-se ne l scanho agarrado a las scurralhas de l cacharrico, sobras de la nuite. Chegaba-le l resfolgar cumpassado de Marie, que el sabie inda spierta acontra la piedra frie. Lhebantou-se, botou l cerron al ombro, i inda oubiu antes de le dar la buolta a l'aldraba: You tomo cuonta de las bacas. I spero. Hei de siempre sperar. L restro que nun te acupe. Hei de le chamar Manuol, cumo miu pai, que mie mai me cuntou que me fizo l die an que antrou pul machinal dua nuite i inda nun tornou. Arrependiu-se de haber amentado ne l pai, mas agora yá staba i ls passos delgeiros na rue dezien-le que el yá nun oubira nada.


Inda cun de nuite, Marie dou-le la buolta a la casa. Znuda de todo, cumo las paredes, fries, negras de fumo i tiempo. Na parede de l quarto, cun un catre pocho i sien xerga, habien colgado un xal que eilhi se mantenie cumo ua selombra. Bie agora que staba na lhuna dua cubica. Al mirar l xal sentiu un calafriu i botou-lo pulas cuostas apuis de l sacudir: era de la mai del, se calha yá dieç ou mais anhos que staba eilhi.


L sonar dua campanina puode chamar para tanta cousa... Este era pa la missa de las seis de la manhana. Marie nunca habie ido, mas dou-le ua gana que saliu puorta fuora antes de haber sequiera pensado l que fazie. Talbeç fura l xal que l'ampurriasse para alhá. De cuostas para todo, l cura fazie ls redadeiros purparos. Antraba Marie na capielha i l cura dezie Dominus vobiscum, i nun sei que buolta le dou a la pila d'auga benta que todos ls xales negros se bolbírun a la ua al para trás. Tamien l cura, cul tardar de la repuosta, se bolbiu. I caiu un silenço tan pesado anriba la capielha que até la boç de l cura se sumiu. Todo era dun scuro de muorte, tan muorte que nien las dues belas de l altar mor éran capazes de rumper. Talbeç seia por isso que le cháman la capielha de nuosso senhor de la buona muorte, pensou Marie. I l cura tornou, Dominus vobiscum, que quier dezir, L senhor steia cun bós, mas naide sabie lhatin al punto de lhigar l dito cul feito de ser Marie que agora staba eilhi mesmo al fondo de la capielha, ls zinolhos na piedra frie, a sentir l miedo de l pinganielho a slubiá-se-le pulas piernas abaixo, inda caliente. Para ende apuntou las sues ouraciones, se se puode chamar ouracion aqueilha fé de que staba a amprenhar, tan fuorte que nun cabie an palabras. Eilha sabie bien que un dius nunca poderie antender essas cousas, solo mesmo ua mulhier, ua mulhier que tenie la fin de l mundo nas sues manos.


Na scuridade de la capielha abultiában las cabecicas daqueilhas pantasmas bestidas a xal. Todo mundo se habie ido, solo eilhas habien quedado para lhebar esse mesmo mundo a las cuostas, i arar i parir, i segar i acarretar i parir, i fazer pula bida i parir. A la nuite muntában scuola a la lhuç de l candil, chamában ls mundos de las cuontas, filában la bida, ls segredos i ls miedos, filában la rábia i l amor. Apuis drumien-se culs delores que nun tenien mais adonde drumir. Apegara-se-le ua pacéncia sien lhemites, un tiempo debagaroso que matina, matina, i bince i muorre-se a cada die. Se ban a la capielha nun ye porque acradíten an qualquiera dius, mas porque nun ténen outro sítio adonde arramar la fuorça serena que le arrebenta de todos ls lhados. Nun sáben ler, mas para quei se daprendírun l mundo? Quando ten que se daprender l mundo, i la bida depende disso, nun sobra campo para mais nada: cumo dius nunca antende, alhá ténen eilhas que tornar todos ls dies, siempre cula mesma ouracion. Arre burro ...

02

Chubiu la rue yá cun de nuite, mas las bacas sabien l camino. Las nubres apersentában-se agora zlidas, dua quelor sumida cumo la squila que le fazie poner ls pelos de punta. Siempre ban a anterrar a Antonho Carrasco, pensou, i bieno-le a la lhembráncia l alhinhar de ls muntonicos de las foias ne l Campo Santo, que a anhos ciertos demudában de morador, casa arrendada anquanto ls uossos nun se çfazien an tierra de nata. Ua beç drumiu-se ne l Père Lachaise, mal apenas habie chegado a Paris: tu se te bires mal, metes-te ne l semitério que casa nun te bai a faltar, habie-le dezido yá bien anhos Antonho Carrasco, que puli andubo de batiman an batiman até que las alturas le ampeçórun a dar la buolta al celebro. Nunca chegou a ir a tener cun el cumo habien treminado. L sonido de la squila staba agora mais acerca, seinha de que l antierro staba mesmo a passar pula rue de riba.

Quando acabou de aquemodar las bacas, yá l stómado se le rebolbie. Debe de ser fame, pensou. Çtinguie bien la fame por nun deixar pensar an mais nada i todo l cuorpo poner atrás deilha. Nel nun era bien un aperto de barriga, mas a modo ua sede que le arrepanhaba até las partes, la cabeça un nadica alredror. Era nestas alturas que se daba de cuonta de cumo era mais custoso ser un home solo, i la figura de Marie zenhaba-se na frente al punto de la poder ampalpar. Tenie que s’ir, era l pensar que yá le tomaba cabeça, cuorpo i, l pior de todo, ls uolhos. El siempre çtinguira ls uolhos de l restro de l cuorpo, cousa aparte, fazedores de mundo: a la ua, tenie ls uolhos de fuora que le alhargában ls hourizontes muito para alhá de l punto adonde se forma l anglo antre l cielo i la tierra; a la outra, éran ls uolhos de andrento que lo guiában puls mundos adonde acachapuçaba, tan perdido que habie dies que nun chegaba a poner ls pies na tierra adonde pisaba i nada bien ls uolhos de fuora, cumo se fura ciego. Tenie que s’ir, matinaba, i bien sabie que agora era todo ua question de tiempo.

La bielha nun le dou las buonas nuites. Era mais búltio que bielha, un selumbron que parecie ourdido culs mesmos filos de la nuite. Que bida nun ye perciso para se agarrar la quelor de la nuite! Nien chegou a ber quien era, las brochas de ls çapatos adundiadas puls purmeiros stiercos de la rue. Yá a la punta de baixo la caleija stacou, mirou al para trás i l bafo de la tussidela zenhou ne l aire l’aranheira rendada dua pantamasma: eiqui las pantasmas nun ándan ambuoltas an lhençoles, mas agárran-se a xales quelor de la nuite, i, an beç de beníren doutro mundo, ban-se formando acá al modo que l cuorpo se buolbe an rejistença pura i queda ralo, ralo cumo ciertas nubres. Tengo mesmo que me ir quanto antes, cuncluiu, i un tembraduro agarrou-le l cuorpo cun ua friaige que nun era buona seinha.

Témbran ls uossos ne l semitério, de l lhadrar de ls perros. Por que lhadrarien tanto se nun fura por un tan grande oulor a uossos? Tenie que ser por isso que le fazien las paredes tan altas als semitérios, que todo mundo sabie que nun éran crestianos esses comedores de uossos. Çfaç-te debrebe, amigo Antonho, que bien t’anganhabas quando dezies que un home solo çcansa apuis de muorto. Nunca déixan un an paç: quando an figura de cuorpo, la bida ye esse formigueiro andarielho que bien coinciste; quando muorto i te çfazes an tierra, nun hai yerbica que nun s’achegue a chupá-te la ceçon i ende yá manginas las buotas que un ten que dar i las quelores por adonde ten de passar. I grácias que nun ye muito l peligro de un inda ir a dar an selada.

L bino a la nuite yá queda algo friu i agradece que un l ancoste als murielhos. Ye mais sereno l suonho anriba de l scanho cun pechorrico a la borda. Fui neste scanho, este mesmo, que mie mai me pariu. Scadarçado, inda ten berrocicos de massa antranhados, de quando mie mai la ponie eiqui a drumir, a agarrar la calentura de l lhume. L scanho ye l centro de la bida, que to l'aldé naciu nun scanho, i até hai quien pense cumo ye possible ua bida sien scanho. Bien buoltas le dei al mundo i saquei ua cunclusion que arrebenta cun toda esta filosofie: nien hai scanhos an mais lhado nanhun, a quantas mais stáren ne l centro de la bida. Pensares abselutos de quando l mundo solo bai até adonde chégan ls uolhos, l mundo cadena que a cada miradela mos diç adonde todo acaba, seia anriba, ambaixo ou alredror, l mundo gaiuola i nós páixaro sien alas.

Las redadeiras brasas yá botórun sue manta de cinza i ua mornice que todo puxa pa l nada upe-se de la nuite. Pula rue inda s’óuben passos, sien ua palabra a puxá-los, passos an ser que a naide le perténcen: l’aldé, a la nuite, ye un córrio de miles de mundos an busca de suonhos para s’anfrisgar. Nunca antendi porque habien de meter miedo.



01





Hai que buscar la ceçon, dezie siempre. Cumo demonhos nun adelantra sumbrar sien ceçon se fui isso que fiç to la bida!? Anda quer maldito me sembras a mi, i mira que ceçon nun me falta, respundie-le siempre Marie cula fuorça de quien atira ua cantada.

Ls sucos ancarreirában-se al son de l rastro de ls abiones. Almanechas, a fumar l mundo!, atalhaba cula rábia de nun ir alhá.

Nun habie meia de le salir aqueilha manha, de scaralhar acontra todo, inda quando arrimou un tratorico que mais le serbie de burra. Fui por essa altura que l filho, doutor por ende abaixo, le oufreciu l telemoble que siempre squecie nas alforjas, a guardar la merenda. Mas isso fui quarenta anhos apuis i inda muito caralho iba a tener de botar antes de alhá chegar. Por anquanto, inda ls uolmos nun habien agarrado la malina que ls habie de lhebar cun sous niales de ciguonha i sue fuolha cochineira, un stepor que le dou i naide sabe de adonde bieno. Nesse tiempo fazie-se la sementeira cun arados nacidos hai mais de dous mil anhos, inda que la fame fura d'agora, fresca cumo l ourtuonho que berdegaba çque hai uns uito dies caírun ls purmeiros refieiros.

Andubo pul mundo, mas nun s'afazie a nada nien a naide. La Marie bien se le metie ambaixo, mas el amanhaba siempre áfricas de le sfriar las calores antes de le buer la poça. Quando se daba de cuonta yá la rapaza se habie sgueirado i el eilhi de pendon na mano. A las bezes çcunfiaba que habie tornado por bias de la bezina, mas de cada beç que aquilho le passaba quedaba até sien fuorças para tocar ua. Nun puode ser, dezie siempre, i benie-le ua gana tan grande de star loinge que passaba horas a ousmar la próssima salida. Apuis, tornaba siempre al mesmo: la bida dun home pul mundo ye fodida, que un nun puode fazer casa adonde nun ten tiempo nien giente para meter alhá, que las raízes quédan siempre porqui i nun hai modo de pegáren ls anxertos que un le bota als dies.

L reloijo de campanairo passa l tiempo a martelhar las horas, mas stan por cuonta de l aire: para adonde assopra, para ende las lhieba.

Inda ls páixaros bólan de fincon a fincon, até curjidosos atrás la ceçon que l'arada lhebanta. L siléncio lhieba-me la cuçpinha, nun sei cumo faç para me deixar la boca seca. Se fura primabera ls páixaros cantarien, mas agora ándan quaije siempre calhados. Ben ende l eimbierno, lhargo i friu, i todo s'ancarambina: l tiempo, l cantar de ls páixaros, l aire, l'alma. Talbeç benga dende que ls arados mos bénen armanos zde hai mais dous mil anhos. Para alhá de las pousas de l reloijo, tamien dius se fui atrecindo i zde hai uns dous mil anhos que nun tornou acá: al menos ls arados búscan la ceçon i ancarréiran las semientes ne ls sucos, i a cada anho todo purpáran para nacer. Debe de ser l siléncio que me seca la boca, que nin ua palabra me saliu an to l die. Hai uns caralhos, ye berdade, mas isso ye mais un modo de sgarriar rábias i malas eideias, un bendito modo de me lhibrar de la cadena. Ende stá porque nun se zafizo deilhes, agora la mesma cousa que tener de mejar ou de salir a campo.

Apuntou las bacas acontra casa i puso-le l arado preso a la trasga. La nuite ampeçaba-se a assomar daquel lhado de adonde dízen que queda l mar. Daba-le que pensar aquel arder de las nubres, las mesmas que bira an Sebilha i an Paris, an Hong Kong i an Buonos Aires, an Chicago i noutras paraiges, tanta que yá nien se le lhémbran: eilhas nun querien saber de l'arada nien de las bacas para nada. Ye pulas nubres que un bei que se puode afazer an qualquiera parte de l mundo, mas esta eideia iba-le i benie-le cunsante ls dies. Quando le daba cun fuorça era cierto que tenie de se ir ambora pul mundo: deixaba las bacas, l'arada i un falatório pul lhugar que l abafaba mesmo sien l oubir. Naide lo asseguraba quando l aire ampurraba las nubres de cuostas al mar, arrunsando-se tierra afuora por países i cidades que l chamában cula fuorça dua primabera. Sabie que habie de tornar un die, sabie que eilhi le quedaba la ceçon. Salie siempre nun çponer de l sol que ponisse fuogo nas nubres i l aire assoprasse de ls lhados de l mar. Solo Marie, la bezina caliente, le adebinaba essa fuorça que le puxaba ls passos, essa fuorça que inda nunca fura capaç de lo poner a arramar para andrento deilha. Iba-lo a sperar, cumo siempre, que tiempo era cria que yá quantá habie amansiado.